Raleigh Hebrew Cemetery

450 N State Street
Raleigh, NC 27601

7501 Glenwood Avenue
Raleigh, NC 27612

Mourner’s Kaddish

Kaddish is a 13th century, Aramaic prayer said during every traditional prayer service. Kaddish means ‘sanctification’ in Aramaic and it is related to the Hebrew word Kadosh, which means ‘holy.’

Of the five variations of the Kaddish; the best known is the Mourner’s Kaddish. The prayer never mentions death or dying, but instead proclaims the greatness of God. By reciting it, mourners show that even as their faith is being tested by their loss, they are affirming God’s greatness.

Traditionally, the prayer is said only when there is a minyan, a quorum of 10 Jews. So that one can feel a part of the community even while grieving. The mourner must remain part of the community even as his or her instinct might be to withdraw.

A person mourning a parent says Kaddish 11 months. Historically, Kaddish was said for only 30 days for a child, spouse or sibling; many now say Kaddish for 11 months when in mourning for any family member. Kaddish is also said each year on the anniversary of the death (Yahrzeit) and at Yizkor.

The rhythmic cadences of Kaddish are soothing to us both in mourning and over the years as we say it at Yahrzeit and at Yizkor to remember our loved ones. We say the prayer as a community because none of us is alone in mourning.

Kaddish-In-Hebrew

English Translation

Exalted and hallowed be God’s great name
in the world which God created, according
to plan. May God’s majesty be revealed
in the days of our lifetimeand the life of all
Israel — speedily, imminently,
to which we say Amen.

Blessed be God’s great name to all eternity.

Blessed, praised, honored, exalted, extolled,
glorified, adored, and lauded be the name
of the Holy Blessed One, beyond all earthly
words and songs of blessing, praise,
and comfort. To which we say Amen.

May there be abundant peace from heaven,
and life, for us and all Israel,
to which we say Amen.

May the One who creates harmony on high,
bring peace to us and to all Israel.
To which we say Amen

Transliteration

Yitgadal v’yitkadash sh’mei raba.
B’alma di v’ra chirutei,
v’yamlich malchutei,
b’chayeichon uv’yomeichon
uv’chayei d’chol beit Yisrael,
baagala uviz’man kariv. V’im’ru: Amen.

Y’hei sh’mei raba m’varach
l’alam ul’almei almaya.

Yitbarach v’yishtabach v’yitpaar
v’yitromam v’yitnasei,
v’yit’hadar v’yitaleh v’yit’halal
sh’mei d’kud’sha b’rich hu,
l’eila min kol birchata v’shirata,
tushb’chata v’nechemata,
daamiran b’alma. V’imru: Amen.

Y’hei sh’lama raba min sh’maya,
v’chayim aleinu v’al kol Yisrael.
V’imru: Amen.

Oseh shalom bimromav,
Hu yaaseh shalom aleinu,
v’al kol Yisrael. V’imru: Amen